пятница, 4 апреля 2014 г.

Про язык - английский =)

На злобу дня. Про ирландский английский, сленг, мои отношения с языком и маленькие советы по изучению.

 

Ирландский английский - это прелесть *) И дело даже не всегда в акценте, а ведь у каждого района Дублина чуть ли не свой, особенный акцент, я уж молчу о разных районах всей Ирландии. Прожив тут какое-то время, с первой фразы человека можешь определить, из "хорошего" он района или нет; ирландский и британский английский - это два разных произношения, я уж молчу о шотландском *)
Помните, Вы учили грамматику английского языка? Три простых примера, когда все Ваши знания летят отдыхать на море:
* Когда ирландцы хотят сказать "Вы" / "You" по отношению к нескольким людям, они говорят "Yous". Да, они прибавляют то же самое "S", как если бы вместо "Friend" (единственное число) хотели бы сказать "Friends" (множественное число). Так говорят, конечно, не все, потому что грамматически это неверно, первое время мне даже казалось, что я просто "ослышалась"; но так  говорят _носители_языка_, и просто нужно принять это как факт. Сама я эту привычку не приобрела, потому что до сих пор для меня это звучит неверно, к тому же, те же британцы и американцы так не говорят (я уж молчу об иностранцах, для которых, как и для меня, это "Yous", как ногтём по стеклу).
* Однажды, не так давно, я пролистывала найденный в нашем секонде учебник по английской грамматике. Начинался он с самого простого - с артиклей. Помните, мы учили, что "The" никогда не стоит перед множественным числом (только если мы, конечно, не говорим, например, о "The Simpsons" или о "The Netherlands"). Я вдруг с удивлением обнаружила, что в этой книжке по грамматике нет ни слова о том, что "The" с множественным числом-таки использовать можно и нужно! И правило работает также, как и с единственным числом. И сама я "The + plural noun" постоянно использую, а когда я сломала для себя это "школьное правило"? Сама не знаю.
* Помните, мы учили, что нужно всегда начинать вопросительное предложение со сказуемого? В разговорном английском это не такое уж строгое правило. "You okay?" точно такое же "Are you okay?" или "Sounds perfect?" = "Does it sound perfect?". То есть, вопросительное предложение от утвердительного, как и в русском, отличается только интонацией.

Сленг - на самом деле для меня уже сложно воспринимается, т.к. многие вещи для теперь ассоциируются с английским в общем, а не с ирландским английским в частности. Например, это правило не работает для меня с американским "Sidewalk" и британским "Footpath" (я использую первое, наверное, потому что привыкла к этому слову из-за фильмов и сериалов). Я перестала использовать слово "Pants" (Амер.), использую только "Trousers" (Брит.). Чтобы сказать "Без 15 четыре" мне теперь проще сказать "Quarter to four" (Брит.), чем "Fifteen to four" (Амер.).
Но я всё ещё помню, как вводили в заблуждение фразы а ля:
"What's the crack?" = "How are you?" = "Как дела?"
"Come here" = "Listen" = "Послушай" - вот это просто в топе нелепых ситуаций!)
"What's the story?" = "What's new?" = "Что нового?"
"That's grand" = "That's good" = "Это здорово"
"I'm just taking the piss of you/messing you" = "I'm joking with you" = "Я подшучиваю над тобой"

"How are you keeping?" = "How are doing?" = "Как поживаешь"
и т.д.

Я не помню, когда я начала думать на английском. Мне кажется, спустя два месяца где-то - полностью. Да, иногда я думаю на русском, особенно если общаюсь с кем-то или пишу в Блог *) Но даже сейчас, набирая этот текст, мне хочется выстроить некоторые предложения в английском стиле или какое-то слово, которое я использую на английском очень часто, путается в русском переводе и приходится лезть в переводчик! Да, дошло даже до такого. Но я не боюсь "потерять" русский - я читаю русские книги, люблю общаться на русском с семьей или друзьями и люблю писать на русском; но меня очень радует, что английский перешёл на такой "натуральный" уровень, т.к. это очень важно для моего будущего.
ВСЕГДА странно разговаривать в одной компании на английском, переключаясь на русский. Потому что этот переключатель в голове не такой быстрый (падаю на колени перед синхронными переводчиками!), и часто хочется ляпнуть что-то русское англоязычному и наоборот.
Из-за того, что я говорю, пишу, слушаю, читаю каждый день на английском, на переписке с друзьями это, как мне кажется, не так сильно повлияло, а вот на разговоры - да. Выдерживаю паузы, ищу в уме правильные слова. Наверное, нужно больше практики "переключения" и синхронный перевод уже не будет таким чудом (в любом случае, я и перевод попрактиковала, когда, например, меня навещала моя мама, которая не говорит по-английски).

Оглядываясь назад, я думаю, что для изучения языка до разговорного уровня, самое важное - 1) говорить, говорить, говорить - пусть грамматически неправильно, но нужно разрушать разговорный барьер, не боятся строить фразы, задавать вопросы. Словарный запас и грамматику можно изучить, это всё механика, а вот РАЗГОВАРИВАТЬ просто так не научишься, без практики; 2) смотреть те же фильмы и сериалы с английскими субтитрами, да,  звучит не очень серьёзно, но мне это очень помогло! Выстраивается природное чувство языка, даже если правил не знаешь - чувствуешь, какое слово за каким идёт, какие глаголы с какими существительными лучше использовать; а также изучаются идиомы. На курсах подготовки к IELTS наша преподавательница-американка не раз хвалила меня за прекрасное чувство collocations (правильные словосочетания), лучше, чем у тех же испанцев или немцев, для которых изучение английского намного легче, чем для русскоязычных людей, так что единственное "спасибо" за это, я думаю, заслужила моя киномания *)

Вот и всё, пожалуй, что накопилось - очень хотелось поделиться и надеюсь, что кому-то этот пост окажется полезным ;)
Кстати, спасибо всем за приятные письма на fioletos СОБАКА mail.ru и сообщения Вконтакте - мне очень приятно общаться со всеми нынешними и будущими EVS-волонтёрами!

2 комментария:

  1. Елена, спасибо за ваш блог, очень полезный. Буквально сегодня узнала о EVS, пока изучаю, ищу проекты. Скажите, какой уровень языка у вас был, когда вы поехали в Ирландию?

    ОтветитьУдалить
  2. спасибо, рада стараться =)
    грамматика, может, intermediate, разговорный pre. но за пару недель в Ирландии, уровень разговорного очень поднялся, и когда я пошла записываться на курсы, меня записали в Upper
    разговорная часть самая важная. советую перед поездкой походить к носителю языка, это реально помогает

    ОтветитьУдалить